Hey, what's up?

I'm new. I'm lost. I'm scared.

Moderators: HeRetiK, The inner Core

Voly
divine
divine
Posts: 8107
Joined: Mon Nov 26, 2007 2:57 am
Location: Ahead of the curve
Contact:

Postby Voly » Sun Dec 12, 2010 7:02 pm

Yeah, like grenade.

And...

That's about it.
Astica wrote:That's probably the wankiest thing I've heard all day.

Elen wrote:If they were just bickering about politics, instead of indulging ERQ's passive-aggressive, self-aggrandizing fuckassery, then I wouldn't have a problem with it.

User avatar
Guitar_clock
divine
divine
Posts: 11509
Joined: Wed Aug 06, 2003 6:59 pm
Location: Buffalo, NY
Contact:

Postby Guitar_clock » Sun Dec 12, 2010 7:07 pm

and flag

Voly
divine
divine
Posts: 8107
Joined: Mon Nov 26, 2007 2:57 am
Location: Ahead of the curve
Contact:

Postby Voly » Mon Dec 13, 2010 1:41 pm

I know from Rammstein that generally the most similarities between English and German are that they rhyme and have a similar number of syllables. Sometimes.
Astica wrote:That's probably the wankiest thing I've heard all day.

Elen wrote:If they were just bickering about politics, instead of indulging ERQ's passive-aggressive, self-aggrandizing fuckassery, then I wouldn't have a problem with it.

User avatar
HeRetiK
Site Admin
Site Admin
Posts: 8002
Joined: Mon Mar 31, 2003 7:50 pm
Location: yurop
Contact:

Postby HeRetiK » Mon Dec 13, 2010 6:10 pm

Rammstein German is more German than Germans themselves.

Let's have a German English face-off.

"I know from Rammstein that generally most similarities between English and German are that they rhyme and have a similar number of syllables. Sometimes."

"Ich weiß von Rammstein dass im Allgemeinen die meisten Ähnlichkeiten zwischen Englisch und Deutsch die sind, dass sie sich reimen und eine ähnliche Nummer an Silben haben. Manchmal."

"I know from Rammstein that generally most similarities between English and German" can actually be translated 1:1, as in the sentence structure is completely the same. In the last part of the sentence we have to move the verb "have" to the end of the sentence though, "Haben". Other than that the structure is once again pretty much the same.

Let's take a look at the single words.

I => Ich => in bavarian / Austrian dialects you actually also say "I", however pronounced "Ee"

von => from => well at least it's accentuated the same

that => dass/das => in Germany there are actually dialects that say "dat"

generally => im Allgemeinen => however there's also the word "generell" which means almost the same but didn't quite fit in this case

most => meisten

rhyme => reimen ("rei" is very similarly pronounced to "rhy")

number => Nummer

syllables => Silben

and => und

Sometimes => Manchmal - I never noticed but these words are actually quite similar. Some => Manche, times => mal

Voly
divine
divine
Posts: 8107
Joined: Mon Nov 26, 2007 2:57 am
Location: Ahead of the curve
Contact:

Postby Voly » Mon Dec 13, 2010 6:34 pm

I am not seeing the link between sometimes and manchmal. lol
Astica wrote:That's probably the wankiest thing I've heard all day.

Elen wrote:If they were just bickering about politics, instead of indulging ERQ's passive-aggressive, self-aggrandizing fuckassery, then I wouldn't have a problem with it.

User avatar
HeRetiK
Site Admin
Site Admin
Posts: 8002
Joined: Mon Mar 31, 2003 7:50 pm
Location: yurop
Contact:

Postby HeRetiK » Mon Dec 13, 2010 6:48 pm

You can split both words up into two single words that can be roughly translated into one another.

sometimes = manchmal

some = manche

times = mal

So although the words sound and look different and they not only convey the same meaning but also the same idea.

But that's just crazy hery talk...

Voly
divine
divine
Posts: 8107
Joined: Mon Nov 26, 2007 2:57 am
Location: Ahead of the curve
Contact:

Postby Voly » Mon Dec 13, 2010 6:51 pm

So it's like the same word in a different language?

Kind of like... every translation? lol

I get it now though.
Astica wrote:That's probably the wankiest thing I've heard all day.

Elen wrote:If they were just bickering about politics, instead of indulging ERQ's passive-aggressive, self-aggrandizing fuckassery, then I wouldn't have a problem with it.

User avatar
HeRetiK
Site Admin
Site Admin
Posts: 8002
Joined: Mon Mar 31, 2003 7:50 pm
Location: yurop
Contact:

Postby HeRetiK » Mon Dec 13, 2010 7:07 pm

Exactly. The two words that form the English word can be directly translated into the two words that form the German word.

Voly
divine
divine
Posts: 8107
Joined: Mon Nov 26, 2007 2:57 am
Location: Ahead of the curve
Contact:

Postby Voly » Tue Dec 14, 2010 4:42 am

I wish I could share your excitement. Two languages having compound words that translate directly both combined and separated just isn't a rush for me. ♥
Astica wrote:That's probably the wankiest thing I've heard all day.

Elen wrote:If they were just bickering about politics, instead of indulging ERQ's passive-aggressive, self-aggrandizing fuckassery, then I wouldn't have a problem with it.

dickwad
ueberdivine
ueberdivine
Posts: 9942
Joined: Mon Apr 14, 2003 3:17 pm
Location: on the corner of nothin' and nowhere

Postby dickwad » Sat Dec 25, 2010 12:20 am

Ave wrote:We learned Latin at my primary school, although for me it really went in one ear and out the other. That's where "Ave" originates from somehow. An old school joke, or something.


the fuck awesome primary school did you go to? and where in the east?

well, only the second question really. the first is more rhetorical, we just had stinky french. not that i would've cared about either option at the time.


Return to “Introduce Yourself!”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 27 guests